Προοίμιο

Επειδή δεν κατέστη μέχρι σήμερον δυνατή η μετάφρασις του κειμένου πάντων των εν ισχύϊ νόμων:

Και επειδή εκ των πραγμάτων κατέστη αναγκαία η προσωρινή νομοθετική ρύθμισις ωρισμένων θεμάτων σχετιζομένων προς την ενώπιον των δικαστηρίων διαδικασίαν.

Συνοπτικός τίτλος

1. Ο παρών Νόμος θα αναφέρηται ως ο περί Νόμων και Δικαστηρίων (Κείμενον και Διαδικασία) Νόμος του 1965.

Ερμηνεία

2. Εν τω παρόντι Νόμω εκτός εάν εκ του κειμένου προκύπτη αντίθετος έννοια-

“διαδικασία” περιλαμβάνει οιανδήποτε διαδικασίαν ενώπιον οιουδήποτε δικαστηρίου·

“δικαστήριον” περιλαμβάνει οιονδήποτε δικαστήριον της Δημοκρατίας·

“νόμος” περιλαμβάνει οιανδήποτε διάταξιν νομοθετικής φύσεως.

Κείμενον ισχυόντων νόμων

3.-(1) Ο Γενικός Εισαγγελεύς της Δημοκρατίας, διά του παρόντος εξουσιοδοτείται όπως φροντίση και επιβλέψη την μετάφρασιν του αγγλικού κειμένου των κατά την έναρξιν ισχύος του παρόντος Νόμου ισχυόντων νόμων.

(2) Το άνω μεταφρασθέν κείμενον εκάστου νόμου αφού υπογραφή υπό του Γενικού Εισαγγελέως της Δημοκρατίας και κατατεθή εις τα αρχεία του Ανωτάτου Δικαστηρίου θα αποτελή το αυθεντικόν κείμενον του νόμου τούτου.

(3) Ανεξαρτήτως της διατάξεως οιουδήποτε νόμου και μέχρις ου καταστή εφικτή η μετάφρασις του κειμένου των κατά την ημερομηνίαν ενάρξεως ισχύος του παρόντος Νόμου ισχυόντων νόμων ως προνοείται εις τα εδάφια (1) και (2) το κατά την ημερομηνίαν ταύτην κείμενον των νόμων τούτων εξακολουθεί να παραμένη ως έχει.

Διαδικασία ενώπιον δικαστηρίων

4. Ανεξαρτήτως της διατάξεως οιουδήποτε νόμου και μέχρις ου γίνη επί του προκειμένου άλλη νομοθετική πρόνοια πάσα ενώπιον οιουδήποτε δικαστηρίου διαδικασία θα εξακολουθήση να διεξάγηται εις οιανδήποτε μέχρι τούδε εν χρήσει εν τοις δικαστηρίοις γλώσσαν.