23.-(1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για την προσωρινή μεταγωγή προσώπου που κρατείται στο κράτος εκτέλεσης με σκοπό την εκτέλεση ερευνητικού μέτρου με το οποίο επιδιώκεται η συλλογή αποδεικτικών στοιχείων για την οποία απαιτείται η παρουσία του στο έδαφος του κράτους έκδοσης.
(2) Επιπρόσθετα από τους αναφερόμενους στο άρθρο 12 λόγους άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης ΕΕΕ, είναι επίσης δυνατή η άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ αν-
(α) Το πρόσωπο που κρατείται δεν συναινεί· ή
(β) η μεταγωγή ενδέχεται να παρατείνει την κράτηση του εν λόγω προσώπου.
(3) Χωρίς επηρεασμό των διατάξεων της παραγράφου (α) του εδαφίου (2), όταν η Δημοκρατία, ως κράτος εκτέλεσης το θεωρεί αναγκαίο λόγω της ηλικίας ή της σωματικής ή διανοητικής κατάστασης του προσώπου, παρέχεται στο νομικό εκπρόσωπο του κρατουμένου η ευκαιρία να διατυπώσει τη γνώμη του σχετικά με την προσωρινή μεταγωγή.
(4) Σε περίπτωση που εκδίδεται ΕΕΕ για την προσωρινή μεταγωγή προσώπου που κρατείται σε κράτος εκτέλεσης άλλο από τη Δημοκρατία με σκοπό την εκτέλεση ερευνητικού μέτρου με το οποίο επιδιώκεται η συλλογή αποδεικτικών στοιχείων για την οποία απαιτείται η παρουσία του στο έδαφος κράτους έκδοσης άλλου από τη Δημοκρατία, χορηγείται άδεια διέλευσης του εν λόγω προσώπου μέσω της Δημοκρατίας ως κράτους μέλους διέλευσης, κατόπιν υποβολής αίτησης συνοδευομένης από όλα τα απαραίτητα έγγραφα.
(5) Οι πρακτικές ρυθμίσεις σχετικά με την προσωρινή μεταγωγή του κρατουμένου, συμπεριλαμβανομένων των λεπτομερών συνθηκών κράτησής του στο κράτος έκδοσης, και οι ημερομηνίες μεταγωγής του και επιστροφής του στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης συμφωνούνται μεταξύ του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης, λαμβανομένων υπόψη της σωματικής και διανοητικής κατάστασης του προσώπου, καθώς και του επιπέδου ασφάλειας που απαιτείται στο κράτος έκδοσης.
(6) Το πρόσωπο που τελεί υπό μεταγωγή παραμένει υπό κράτηση στο έδαφος του κράτους έκδοσης και, ενδεχομένως, στο έδαφος του κράτους μέλους διέλευσης, για τις πράξεις ή τις καταδικαστικές αποφάσεις για τις οποίες κρατείτο στο κράτος εκτέλεσης, εκτός αν το κράτος μέλος εκτέλεσης ζητήσει την απελευθέρωσή του.
(7) Η περίοδος κράτησης στο έδαφος του κράτους μέλους έκδοσης αφαιρείται από την περίοδο κράτησης η οποία έχει ή πρόκειται να επιβληθεί σε αυτόν τον κρατούμενο στο έδαφος του κράτους μέλους εκτέλεσης.
(8) Χωρίς επηρεασμό των διατάξεων του εδαφίου (6), πρόσωπο το οποίο τελεί υπό μεταγωγή δεν διώκεται, δεν κρατείται και δεν υπόκειται σε οποιονδήποτε άλλο περιορισμό της προσωπικής του ελευθερίας στο κράτος έκδοσης για πράξεις ή καταδίκες προγενέστερες της αναχώρησής του από το έδαφος του κράτους εκτέλεσης οι οποίες δεν προβλέπονται στην ΕΕΕ.
(9) Η προβλεπόμενη στο εδάφιο (8) ασυλία αίρεται, εφόσον ο μεταγόμενος, αν και είχε τη δυνατότητα να αναχωρήσει από το κράτος έκδοσης για περίοδο δεκαπέντε (15) διαδοχικών ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία η παρουσία του δεν κρίνεται πλέον απαραίτητη από τις αρχές έκδοσης -
(α) Παρέμεινε στο έδαφος του κράτους έκδοσης· ή
(β) αναχώρησε μεν αλλά στη συνέχεια επέστρεψε.
(10) Το κόστος που προκύπτει από την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου κατανέμεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 22, εκτός από τα έξοδα μεταγωγής του προσώπου προς και από το κράτος έκδοσης τα οποία βαρύνουν αυτό το κράτος.
24.-(1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για την προσωρινή μεταγωγή προσώπου που κρατείται στο κράτος έκδοσης με σκοπό την εκτέλεση ερευνητικού μέτρου με το οποίο επιδιώκεται η συλλογή αποδείξεων για την οποία απαιτείται η παρουσία του στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης.
(2) Οι διατάξεις της παραγράφου (α) του εδαφίου (2) και των εδαφίων (3) έως (9) του άρθρου 23 εφαρμόζονται, κατ’ αναλογία, για την προσωρινή μεταγωγή προσώπων δυνάμει των διατάξεων του παρόντος άρθρου.
(3) Τα έξοδα που προκύπτουν από την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου κατανέμονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 22, εκτός από τα έξοδα μεταγωγής του προσώπου προς και από το κράτος έκδοσης τα οποία βαρύνουν το εν λόγω κράτος.
25.-(1)(α) Αν πρόσωπο το οποίο βρίσκεται στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης πρέπει να εξεταστεί ως μάρτυρας ή πραγματογνώμονας από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας ως κράτους έκδοσης, η κυπριακή αρχή έκδοσης δύναται να εκδώσει ΕΕΕ για την εξέταση του μάρτυρα ή του πραγματογνώμονα με εικονοτηλεδιάσκεψη ή άλλου είδους οπτικοακουστική μετάδοση, όπως προβλέπεται στα εδάφια (5) έως (7).
(β) Η κυπριακή αρχή έκδοσης δύναται επίσης να εκδώσει ΕΕΕ για την εξέταση υπόπτου ή κατηγορουμένου με εικονοτηλεδιάσκεψη ή με άλλου είδους οπτικοακουστική μετάδοση.
(2) Επιπρόσθετα από τους αναφερόμενους στο άρθρο 12 λόγους άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης ΕΕΕ, είναι επίσης δυνατή η άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ αν -
(α) Δεν συναινεί ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος· ή
(β) η εκτέλεση ενός τέτοιου ερευνητικού μέτρου σε συγκεκριμένη υπόθεση αντίκειται στις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου της Δημοκρατίας ως κράτους εκτέλεσης.
(3)(α) Οι πρακτικές ρυθμίσεις σχετικά με την εξέταση συμφωνούνται μεταξύ της κυπριακής αρχής έκδοσης ή της κυπριακής αρχής εκτέλεσης και της αρχής εκτέλεσης ή της αρχής έκδοσης, αντίστοιχα.
(β) Μόλις συμφωνηθούν οι αναφερόμενες στην παράγραφο (α) ρυθμίσεις, η κυπριακή αρχή εκτέλεσης-
(i) Ενημερώνει τον μάρτυρα ή τον πραγματογνώμονα σχετικά με την ώρα και τον τόπο της εξέτασης·
(ii) κλητεύει τον ύποπτο ή τον κατηγορούμενο να εμφανιστεί προς εξέταση σύμφωνα με τους λεπτομερείς κανόνες που προβλέπονται στο δίκαιο της Δημοκρατίας και ενημερώνει τον ύποπτο σχετικά με τα δικαιώματά του δυνάμει του δικαίου της Δημοκρατίας εγκαίρως ώστε να έχει τη δυνατότητα να ασκήσει αποτελεσματικά τα δικαιώματα υπεράσπισης που διαθέτει·
(iii) διασφαλίζει την εξακρίβωση της ταυτότητας του προς εξέταση προσώπου.
(4) Αν υπό τις περιστάσεις συγκεκριμένης υπόθεσης η κυπριακή αρχή εκτέλεσης ή η αρχή εκτέλεσης δεν έχει πρόσβαση στα τεχνικά μέσα για τη διεξαγωγή εικονοτηλεδιάσκεψης, τα μέσα αυτά είναι δυνατόν να τεθούν στη διάθεσή της από το κράτος έκδοσης με αμοιβαία συμφωνία.
(5) Οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται για την εξέταση με εικονοτηλεδιάσκεψη ή με άλλου είδους οπτικοακουστική μετάδοση:
(α) Κατά την εξέταση παρίσταται διά αντιπροσώπου της, επικουρούμενη από διερμηνέα αν αυτό απαιτείται, αρμόδια αρχή της Δημοκρατίας, η οποία είναι υπεύθυνη για την εξακρίβωση της ταυτότητας του προς εξέταση προσώπου, καθώς και για την τήρηση των θεμελιωδών αρχών του δικαίου της Δημοκρατίας:
(β) μέτρα για την προστασία του προς εξέταση προσώπου συμφωνούνται, εφόσον απαιτείται, μεταξύ των αρμόδιων αρχών του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης·
(γ) η εξέταση διενεργείται απευθείας από την αρμόδια αρχή του κράτους έκδοσης ή υπό την καθοδήγησή της και σύμφωνα με το δίκαιο αυτού του κράτους·
(δ) κατόπιν αιτήματος του κράτους έκδοσης ή του προς εξέταση προσώπου, η Δημοκρατία ως κράτους εκτέλεσης μεριμνά ώστε το προς εξέταση πρόσωπο να επικουρείται από διερμηνέα, αν είναι αναγκαίο·
(ε) ο ύποπτος ή κατηγορούμενος ενημερώνεται πριν από την εξέταση σχετικά με τα δικονομικά δικαιώματά του, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος να μην καταθέσει, τα οποία του αναγνωρίζονται βάσει του δικαίου της Δημοκρατίας ως κράτους εκτέλεσης και του κράτους έκδοσης και μάρτυρας και πραγματογνώμονας δικαιούται να επικαλεστεί το δικαίωμα να μην καταθέσει που ενδεχομένως του αναγνωρίζει είτε το δίκαιο της Δημοκρατίας ως κράτος εκτέλεσης είτε το δίκαιο του κράτους έκδοσης και ενημερώνεται σχετικά με αυτό το δικαίωμα πριν από την εξέταση.
(6)(α) Χωρίς επηρεασμό μέτρων που έχουν ενδεχομένως συμφωνηθεί για την προστασία των ενδιαφερομένων, η κυπριακή αρχή εκτέλεσης συντάσσει πρακτικά στο τέλος της εξέτασης και τα αποστέλλει στην αρχή έκδοσης.
(β) Στα αναφερόμενα στην παράγραφο (α) πρακτικά περιλαμβάνεται η ημερομηνία και ο τόπος της εξέτασης, η ταυτότητα του εξετασθέντος, η ταυτότητα και η ιδιότητα κάθε άλλου προσώπου στη Δημοκρατία που συμμετείχε στην εξέταση, οποιαδήποτε ορκωμοσία και οι τεχνικές συνθήκες υπό τις οποίες πραγματοποιήθηκε η εξέταση.
(7) Σε περίπτωση που πρόσωπο εξετάζεται στο έδαφος της Δημοκρατίας σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και αρνείται να καταθέσει όπως υποχρεούται, ή δεν καταθέτει την αλήθεια, εφαρμόζεται το δίκαιο της Δημοκρατίας ως αν η εξέταση να διενεργείτο στο πλαίσιο εγχώριας διαδικασίας.
26.-(1) Σε περίπτωση που πρόσωπο, το οποίο βρίσκεται στο έδαφος ενός κράτους μέλους άλλου από τη Δημοκρατία, πρέπει να εξεταστεί ως μάρτυρας ή πραγματογνώμονας από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας, η κυπριακή αρχή έκδοσης δύναται να εκδώσει ΕΕΕ για την εξέταση του μάρτυρα ή του πραγματογνώμονα με τηλεφωνική διάσκεψη όπως προβλέπεται στο εδάφιο (2), εφόσον δεν είναι σκόπιμο ή δυνατόν για το προς εξέταση πρόσωπο να εμφανιστεί στο έδαφος της Δημοκρατίας αυτοπροσώπως και αφού έχουν ήδη εξετασθεί άλλα κατάλληλα μέσα.
(2) Εκτός αντίθετης συμφωνίας, εφαρμόζονται κατ’ αναλογία, στις εξετάσεις με τηλεφωνική διάσκεψη οι διατάξεις των εδαφίων (3), (5), (6) και (7) του άρθρου 25.
27.-(1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για να καθοριστεί κατά πόσο ένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το οποίο αποτελεί αντικείμενο ποινικής διαδικασίας, διατηρεί ή ελέγχει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς, οποιασδήποτε φύσης, σε τράπεζα ευρισκόμενη στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης, και, εάν το πρόσωπο αυτό διατηρεί ή ελέγχει τέτοιο λογαριασμό, για να παρασχεθούν όλα τα στοιχεία των εντοπιζόμενων λογαριασμών:
(2) Η κυπριακή αρχή εκτέλεσης, υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο, παρέχει τις αναφερόμενες στο εδάφιο (1) πληροφορίες.
(3) Η υποχρέωση που θεσπίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζεται μόνο στο βαθμό που οι πληροφορίες βρίσκονται στην κατοχή της τράπεζας που τηρεί το λογαριασμό.
(4) Η κυπριακή αρχή έκδοσης -
(α) Προσδιορίζει στην ΕΕΕ τους λόγους για τους οποίους θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες πιθανόν να έχουν ουσιαστική σημασία για τους σκοπούς της ποινικής διαδικασίας,
(β) προσδιορίζει στην ΕΕΕ τους λόγους για τους οποίους τεκμαίρει ότι ο λογαριασμός ανήκει σε τράπεζες του κράτους εκτέλεσης και, κατά το δυνατόν, ποιες ενδέχεται να είναι οι τράπεζες αυτές, και
(γ) περιλαμβάνει στην ΕΕΕ οποιαδήποτε διαθέσιμη πληροφορία η οποία δύναται να διευκολύνει την εκτέλεσή της.
(5) Επιπρόσθετα από τις διατάξεις του εδαφίου (1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για να καθοριστεί κατά πόσο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το οποίο αποτελεί αντικείμενο ποινικής διαδικασίας, διατηρεί έναν ή περισσότερους λογαριασμούς σε μη τραπεζικό χρηματοπιστωτικό ίδρυμα ευρισκόμενο στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης:
28.-(1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για να ληφθούν τα στοιχεία συγκεκριμένων τραπεζικών λογαριασμών και τραπεζικών πράξεων που διενεργήθηκαν σε συγκεκριμένη περίοδο μέσω ενός ή περισσότερων λογαριασμών που προσδιορίζονται στην ΕΕΕ, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων οποιουδήποτε εμβάλλοντος ή πιστούμενου λογαριασμού.
(2) Η κυπριακή αρχή εκτέλεσης παρέχει τις αναφερόμενες στο εδάφιο (1) πληροφορίες υπό τους όρους και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που θεσπίζονται στο παρόν άρθρο.
(3) Η υποχρέωση που θεσπίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζεται μόνο στο βαθμό που οι ζητούμενες πληροφορίες βρίσκονται στην κατοχή της τράπεζας που τηρεί το λογαριασμό.
(4) Η κυπριακή αρχή έκδοσης προσδιορίζει στην ΕΕΕ τον λόγο για τον οποίο θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες έχουν σημασία για την ποινική διαδικασία.
(5) ΕΕΕ δύναται επίσης να εκδοθεί για τις προβλεπόμενες στο εδάφιο (1) πληροφορίες όσον αφορά τις τραπεζικές πράξεις που διενεργούνται από μη τραπεζικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα:
29.-(1) Σε περίπτωση που εκδίδεται ΕΕΕ με σκοπό την εκτέλεση ερευνητικού μέτρου, το οποίο απαιτεί τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων σε πραγματικό χρόνο, συνεχώς και για ορισμένο χρονικό διάστημα, όπως-
(α) Παρακολούθηση τραπεζικών ή άλλων χρηματοοικονομικών συναλλαγών που διενεργούνται μέσω ενός ή περισσότερων συγκεκριμένων λογαριασμών, ή/και
(β) ελεγχόμενη παράδοση στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης,
η εκτέλεσή της δύναται να απορριφθεί, επιπρόσθετα από τους αναφερόμενους στο άρθρο 12 λόγους άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης ΕΕΕ, αν η εκτέλεση του σχετικού ερευνητικού μέτρου δεν θα επιτρεπόταν σε παρόμοια εγχώρια υπόθεση.
(2) Οι πρακτικές ρυθμίσεις για το προβλεπόμενο στην παράγραφο (β) του εδαφίου (1) μέτρο, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πρακτικές ρυθμίσεις είναι αναγκαίες, συμφωνούνται μεταξύ του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης.
(3) Η κυπριακή αρχή έκδοσης προσδιορίζει στην ΕΕΕ τον λόγο για τον οποίο θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες είναι σημαντικές για τους σκοπούς της ποινικής διαδικασίας.
(4) Το δικαίωμα διενέργειας, καθοδήγησης και ελέγχου επιχειρήσεων σχετικών με την εκτέλεση ΕΕΕ όπως προβλέπεται στο εδάφιο (1) έχουν οι αρμόδιες αρχές του κράτους εκτέλεσης.
30.-(1) ΕΕΕ δύναται να εκδοθεί για να κληθεί το κράτος εκτέλεσης να βοηθήσει το κράτος έκδοσης κατά τη διεξαγωγή ποινικής έρευνας από αξιωματικούς υπό μυστική ιδιότητα ή πλασματική ταυτότητα (εφεξής «οι μυστικές έρευνες»).
(2)(α) Η κυπριακή αρχή έκδοσης προσδιορίζει στην ΕΕΕ το λόγο για τον οποίο θεωρεί ότι η μυστική έρευνα ενδέχεται να είναι σημαντική για τους σκοπούς της εν λόγω ποινικής διαδικασίας.
(β) Η αρμόδια αρχή της Δημοκρατίας ως κράτους εκτέλεσης, εκδίδει σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση απόφαση για την αναγνώριση και την εκτέλεση ΕΕΕ, εκδοθείσας από αρχή έκδοσης σύμφωνα με τους όρους του παρόντος άρθρου και του άρθρου 19 της Οδηγίας 2014/41/ΕΕ, λαμβανομένων δεόντως υπόψη του δικαίου και των διαδικασιών της Δημοκρατίας.
(3) Επιπρόσθετα από τους αναφερόμενους στο άρθρο 12 λόγους άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης ΕΕΕ, η κυπριακή αρχή εκτέλεσης δύναται να αρνηθεί την εκτέλεση ΕΕΕ που προβλέπεται στο εδάφιο (1)-
(α) Όταν η εκτέλεση του σχετικού μέτρου δεν θα επιτρεπόταν σε παρόμοια εγχώρια υπόθεση· ή/και
(β) εφόσον δεν επιτεύχθηκε συμφωνία σχετικά με τις ρυθμίσεις για τις μυστικές έρευνες, κατά τα προβλεπόμενα στο εδάφιο (4).
(4)(α) Οι μυστικές έρευνες διεξάγονται κατά το δίκαιο και τις διαδικασίες του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου λαμβάνουν χώρα και το δικαίωμα διενέργειας, καθοδήγησης και ελέγχου μυστικών ερευνών έχουν αποκλειστικά οι αρμόδιες αρχές του κράτους εκτέλεσης.
(β) Η διάρκεια της μυστικής έρευνας, οι λεπτομερείς προϋποθέσεις και το νομικό καθεστώς των συμμετεχόντων αξιωματικών κατά τη διάρκεια των μυστικών ερευνών συμφωνούνται μεταξύ του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης, λαμβανομένων δεόντως υπόψη του δικαίου και των διαδικασιών τους.